Le mot vietnamien "thản nhiên" peut être traduit en français par "calme" ou "impassible". Ce terme est souvent utilisé pour décrire une attitude de sérénité face à des situations stressantes ou dangereuses.
"Thản nhiên" évoque un état d'esprit où l'on reste détaché et serein, même dans des circonstances difficiles. Par exemple, une personne qui fait face à un problème sans montrer de signes d'inquiétude peut être décrite comme "thản nhiên".
On utilise "thản nhiên" pour parler de quelqu'un qui reste calme dans une situation tendue. Par exemple : - Thản nhiên trước nguy hiểm : Rester impassible en présence d'un danger.
Cô ấy luôn thản nhiên khi gặp khó khăn.
Trời mưa to nhưng anh ấy vẫn thản nhiên đi bộ.
Dans des contextes plus littéraires ou philosophiques, "thản nhiên" peut exprimer une acceptation de la vie telle qu'elle est, sans se laisser troubler par les événements extérieurs. Cela peut être lié à des concepts de sagesse ou de lâcher-prise.
Il n'y a pas vraiment de variantes directes de "thản nhiên", mais on peut l'utiliser dans différentes constructions : - Thản nhiên sống : Vivre calmement. - Thản nhiên chấp nhận : Accepter calmement.
"Thản nhiên" est principalement utilisé pour décrire un état d'esprit calme. Il n'a pas d'autres significations majeures en dehors de ce contexte.